室町時代、寺院用仏具が多く制作され、唐物を意識した木彫漆塗が徐々に発展し、
日本独自の鎌倉彫として確立していきました。
鎌倉幕府滅亡後も引き続き禅宗寺院では唐物の需要があり、唐物を意識した鎌倉彫の仏具が制作されました。主に屈輪(ぐり)と呼ばれる渦巻文様や牡丹文様の香合類が多く、まとまった数が現存しています。なかでも、金蓮寺所蔵の大香合は、文明13年(1481年)と刻まれ在銘中最古の作例です。他にも南禅寺、知恩寺、円覚寺所蔵の大香合などが伝わっています。これらの作品からは、唐物の影響を受けつつも、和様化が進み、鎌倉彫として確立したことが伺えます。
一方、室町後期から桃山時代には、修験道で用いる木彫漆塗の笈が関東より北に伝わっています。そのほとんどは大胆に椿が意匠化され、中尊寺や示現寺に伝わる笈をはじめとした多くの優れた作例が知られています。
Muromachi ~ Momoyama period(1336-1603) The Establishment of Kamakurabori
During Muromachi period, many Buddhist altar fittings were produced. During the early period of his time, the style was greatly influenced by the imported Chinese goods but later, as the style gradually developed, the unique Japanese style of Kamakurabori was established
Even after the fall of the Kamakura military government, the demand for imported Chinese goods continued among Zen temples. Many Buddhist alter fittings of Kamakurabori style, with the great influence of the imported goods, were created. There were many incense cases with the pattern mainly of guri (spiral pattern), and peony patterns, and a large sum of works still exist today. Among these works, on the surface of the large incense case with guri design from the collection of Konrenji Temple, the year of production “Bunmei 13 (1481)” was engraved and it is the oldest Kamakurabori work that has an inscription. Also the large incense cases of Nanzenji Temple, Chionji Temple, and Engakuji-Temple have been passed down throughout the generations even to this day.
From these works, it is obvious that while the works were greatly influenced by the imported goods from China, the Japanese style was also cultivated, and eventually, the unique Japanese Kamakurabori was established.
From late Muromachi to Momoyama period, the colored wood engraving oi, or carry boxes for the mountaineering ascetics were spread from fukushima area to the northen Japan, and almost all of them have bold camellia design. The existing oi works are recognized as important works demonstrating the typical example of camellia pattern.